2021-06-02

anond:20210602144435

よしそれでは「人財」という表記にすればいいのでは!?

記事への反応 -
  • 英語の「human resources」を翻訳したもの resourcesは「有用で価値あるモノ、特質」という意味 一方、「人材」は中国語では「人才」と書かれる 才は才能の才 人才(人材)とは才能を持...

    • よしそれでは「人財」という表記にすればいいのでは!?

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん