よしそれでは「人財」という表記にすればいいのでは!?
Permalink | 記事への反応(0) | 14:46
ツイートシェア
英語の「human resources」を翻訳したもの resourcesは「有用で価値あるモノ、特質」という意味 一方、「人材」は中国語では「人才」と書かれる 才は才能の才 人才(人材)とは才能を持...