「視界の中の任意の一点にノーウェイトで移動」は英語だとブリンクだと思うよ
Permalink | 記事への反応(0) | 11:23
ツイートシェア
どっちがかっこいいか? 瞬間移動 取り回しが良さそう 「視界の中の任意の一点にノーウェイトで移動」みたいなイメージ 英語はシンプルにテレポートとかテレポーテーションと...
割と別カテゴリ過ぎて比べ得ない気がする
瞬間移動はミスると「かべのなかにいる」になるので怖い 空間跳躍はミスっても最悪即死なので怖くない 空間跳躍だな
オーフェンに聞け