良いニュースと悪いニュースどちらから聞きたい?って言ってみたい
外資系に入って分かったけど、外人、結構普通にこれを言うので面白い。 あと、「新人はどんな感じ?」って聞いたら、 「俺の給料にガキの保育料が含まれてるとは思わなかった」って...
アメコミの影響を受けた『コブラ』とか『シティーハンター』なんかで聞きそう。。
それ、実際に英語でなんて言うの?
I have good news and bad news. Which one do you want to hear?とか。 相手するのがめんどくさいので、だいたいいつもbothって言ってるw
わい、こないだ就職先を見つけたときに親に使ったわ。
悪いニュースはなんすか
そら、就職先を見つけたことよ。
良いニュースは?
ワロタ 仕事がんばれよ
カッケー