あ。 天秤の英語のリブラとリベラルってなんか関係ある? もしかして
なさそう ラテン語のlibraはギリシャ語のlitraと同じ語で、重さの単位または秤を指すので「リットル」の語源であるらしい 自由はギリシャ語だと全然違う語になる
ないのかー 天秤は公平、リベラルも公平さが大事みたいな人たちだと思ってた
リベラルは「自由主義」だからな。 ただ自由主義にも派閥がいろいろあって そのなかでも「政府の干渉があったほうが結果的に自由になれる」というのが いまリベラルと呼ばれている...
仮にも自由主義標榜しておきながらまあずいぶんと虫のいい話だよな 「政府の権力で統制した方が自由になれる項目」というのをいったいどこの誰がどう決めるんだか
民主主義なんだからみんなで決めるに決まっているだろう。 というとまた「俺は議論に参加してない」とか言い出しそうだが。
liber(自由)とliber(本)も違うんだな。
いいところに気がつきましたね!
書きかけてたが早い解答があったので消した。libra に関しては……ほれ、重さのポンドの単位略号として lb って書くだろ。あれの語源だな。ちなみに英語で天秤は (a pair of) balances だ。