物語の内容から考えて福田訳がいちばんかな。
Permalink | 記事への反応(0) | 20:15
ツイートシェア
Fair is foul, foul is fair 中世イギリスの魔女、キリスト教によって排除された原始の教義、哲学的解釈、翻訳の問題、ともかくも多様に語られる。 この台詞がマクベス冒頭の示唆であり、シ...
きれいはきたない、きたないはきれい。関係ないけど魔女の台詞、なんでこんな誤訳が定着したんだろ。それともこう訳した奴はこの後のマクベス先生の台詞「So foul and fair a day I have not s...