2017-12-13

anond:20171213120356

当たり前だけど、tooは「適当なある基準値を超えて過剰に」みたいな意味になるでしょ。

You're too young to have a child.みたいな。そういう話ではないのか?

記事への反応 -
  • 英語のtooとsoの使い方が分からない。 too cuteとは言わない、気がする。 tooもsoも前置詞で形容詞の前に付くんだっけ。ブランクがあると駄目だな。

    • 当たり前だけど、tooは「適当なある基準値を超えて過剰に」みたいな意味になるでしょ。 You're too young to have a child.みたいな。そういう話ではないのか?

      • 当たり前だけど なんでこの一言をつけちゃうかなぁ。 書いてある内容は悪くないのに……。

        • あまりにも簡単過ぎて何か違うもっと難しいことを訊いてるのかと思って。

          • まあ、言いたいことはわかるし、あくまで例なんだろうけど、tooの話は「1+1」と同程度に簡単な話ではないし、 増田は自分を最低レベルで物を考えるのを止めた方がいい程度には頭が良...

      • どっちかというとtooもsoも副詞である事に突っ込んで欲しかったですねえ…

      • It's really too bad. みたいな言い方もしない? この場合、何らかの基準があるの?教えて当たり前先生

        • それは別に違和感ないけどどこがおかしいと思うの?

          • It's really too bad. って「残念です」って意味で何かと比較して悪いって言ってる訳じゃないと思うんだけど 英語難しいな。日本語に相当する単語が思い付かない。

            • それは too bad というイディオムなのでは

              • tooが使われるパターン ・soに比べてネガティブな表現をする時 ・一定の基準を超えて過剰である時 その他イディオムとして使われる事もある って認識なんだけど有ってる?

                • 自分もそんなに詳しくないので適当に流し聞いてほしいけど、基本的にはtooの持つのは「過剰」という意味だけなんだと思う 日本語でも「過剰」という言葉にはネガティブな評価が含ま...

            • それは「もっと軽いbadがあると思うけどあなたのbadはそれよりずっと(過剰)大変なことだ」という気持ちだと思えば違和感ないと思うが。 異なる言語間で表現が一対一に対応するとい...

            • えっと It's bad. と It's really too bad. が同じって言ってるの?

    • 「too」はちょっとネガティブなニュアンスってGoogle先生が言ってた。

    • too young to ~   と   so young that ~   みたいな構文で迷ってるのかな これは確かに、場合によってはどっちも使い得ると思う

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん