2016-03-15

http://life-and-mind.com/rapport-making-secret-477

なあ、どうして「ラポール」がフランス語で「橋をかける」って意味という俗説がまかり通ってるんだ?

ラポールは単に「関係」って意味だろ。橋なら「ポント」だろ。

関係ラポール)を築く、の類推から「橋」という意味だと誤解が広まったのか?

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん