「外国人参政権OKにしてしまったら私たちはどうなるの?」のような不安というのは、つまり自国の政府を信じきれていない心情下にあるということだ。
いや,「自国の政府を信じきれていない心情下にある」という表現は、少なくとも私にとっては正確ではない。
「『外国人も参政権を持ち、その選挙権・被選挙権を行使された結果として成立した』自国の政府を信じきれていない心情下にある」、もっと直接的に言えば、外国人が信じられないというよりも、むしろ、「外国政府を信じきれていない心情下にある」という表現の方が、少なくとも私にとっては正確な表現になる。
大いに結構。ガンガン参政させてもいいんじゃない? どうせこれからの日本の一人立ちは難しい。否が応でも隣の国々ともそれ以外の国とも深い付き合いをせざるを得ない。 ただそ...
「外国人参政権OKにしてしまったら私たちはどうなるの?」のような不安というのは、つまり自国の政府を信じきれていない心情下にあるということだ。 いや,「自国の政府を信じき...
どうせこれからの日本の一人立ちは難しい。否が応でも隣の国々ともそれ以外の国とも深い付き合いをせざるを得ない。 それがどうして参政権の付与につながるんだ? やるなとは言わ...