まあもともとその他の話題もツッコミ満載なブログなわけですが…。
で、英文。なんだろう、タメ口英語っぽいというか、単語、とくに動詞、関係代名詞、副詞が浮いて見える。具体的にどうおかしいかちょっとわからないんだけど、文脈上なんでこんなとこに?っていう違和感がある。というのがぱっと見の印象。
前後の話題を理解してないと、英文単体では意味がわからないってのも同意。つか、人に読んでもらう文章の礼儀として、Thatとか、指示代名詞多用するのはやめたほうがいいとおもう。日本語でも、あれ・それ・どれ・これで書いた文章はわけわかんないのと同じ。
どうしてこの「P.S」に書かれてるわけわからない英語に誰も突っ込まないのはなんでなんだぜ? 隣の席の外人さんに見せたら 「I can't understand his point」
まあもともとその他の話題もツッコミ満載なブログなわけですが…。 で、英文。なんだろう、タメ口英語っぽいというか、単語、とくに動詞、関係代名詞、副詞が浮いて見える。具体的...
そりゃ、わかるからだろう。
いやいやいやいや、待って!待って!せめて読んでから言おうよ! 確かに英語は英語だけど 「日本人だから脳内補完してやっとなんとかわかる」英語ダヨ、コレ。 で、先ほど友人と達...
あ、トラバしくった。ひゃほぅ!
だって、どうせダンコーガイの話なんてありがたがって聞くほどのものじゃないもん。彼の話って、 大半の人には耳新しいかも知れないが、多少その筋の知識のある人なら「イロハのイ...
404の想定読者って一体どういうそうなんだろ。はてな村民とか?