難しく考えなさるな。
「よろしかったですか?」→「よろしいですか?」
「こちら○○になります」→「こちら○○です」
言葉なんて時代とともに変わりゆくモノだから、適当なさじ加減である範囲で認めて良いと思う。
ただ「○○円からお預かりします」というのは今でも変に感じる。ついでにいうと「○○円ちょうどお預かりします」でなく「○○円ちょうど頂きます」だっまちがえるなー。
英語塾に通うのが当たり前だそうだ. 高校生の時,英語の単語の意味を英和辞典で調べて その日本語の意味が分からなくて国語辞典で調べて 英文訳しても文章の意味が分からない(読解...
難しく考えなさるな。 「よろしかったですか?」→「よろしいですか?」 「こちら○○になります」→「こちら○○です」 言葉なんて時代とともに変わりゆくモノだから、適当なさじ加...
とりあえず,店員の方には「よろしかったですか?」と 「こちら○○になります」と言うのは本当にやめてほしい. これ、正しい日本語でどういうのが正解なんだろう? 文法的に正...