2007-03-01

http://anond.hatelabo.jp/20070228092247

この増田さんに一番同意だったのでここにつなげておく。

service を「サーヴィス」とか server を「サーヴァ」とか書かれると気持ち悪くてしょうがない。

確かにもとの綴りをみたらそう書くのが発音的にも正しいのかもしれないが、そもそもカタカナにする時点で元の音を100%表現できなくなるじゃん。そんなに拘るんだったら、もう英単語で書けば? っていつも思う。

追加。「ヴィデオ」「メイル」もだなぁ。

記事への反応 -
  • カタカナ語を使えない人は、言葉の力に鈍感だ。もっというなら、日本語の機能美に鈍感だ。 専門用語で申し訳ないけれど、例えば テキスト(text) テクスト(text) この二つは専門書...

    • 原語(英語)でも発音ちがうのか?

      • http://anond.hatelabo.jp/20070228084919 古典的な例では「ストライキ」と「ストライク」がある。いずれもstrike. 「ブレーキ」と「ブレイク」もあるな。まあブレイクが一般的なカタカナ語かっつ...

    • http://anond.hatelabo.jp/20070228073114 「テキスト」とは、例えば学習教材だったり、教科書、または単純に現場資料や活字群を指す場合が多い。 「テクスト」とは、ハイパーテクストとか間テク...

    •  そもそもテクストなんて、日本全体から見たらごく一部の、インテリっぽい人(もしくは本物のインテリ)しか使わないんじゃないのか? テキストとテクストを使い分けているんじゃなく...

      • テキストとテクストの意味の違いはちゃんと存在する。 でも、一部のインテリっぽい人たちしか気にしていないのも事実。 また、なんとなく原音に近くてかっこよくね?的な人たちがい...

    • 「ホワイトカラーエグゼプション」 まさに漢字の持つ一義的な意味に収束させたくない、非常に日本文化的な曖昧表現でしょ。 制度の表面的な意味だけが一人歩きしないように、マスコ...

      • 「ホワイトカラーエグゼプション」 まさに漢字の持つ一義的な意味に収束させたくない、非常に日本文化的な曖昧表現でしょ。 制度の表面的な意味だけが一人歩きしないように、マス...

    • どんな文脈でその人が「カタカナ語を嫌」っているのか今一つ見えないのだが, よく批判されるのは,新しいカタカナ語を濫用することと意味や印象がぼけるから,すなわちニュアンス...

    • それでいうなら翻訳して分かりやすくすべきで、その手間を惜しんで「カタカナ語を使えない人は、言葉の力に鈍感」と解釈するのは話が逆なんじゃないかと思う。 昔は海外の言葉を日...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん