2008-11-03

http://anond.hatelabo.jp/20081102032342

いくらなんでも「とる」の意味が一つ、ってのは違うんじゃない?

取る撮る採る録る執る捕る盗る…

増田だが、それ、わかってない。

日本語の「とる」の意味はそれら全部あわせてたったひとつ。

ただ、それらに「中国語の対応する複数の意味」をあてて、「便宜的に」区別してるだけ。

この辺のことは、高島俊男が『日本人漢字』に書いてる。

この「とる」のときにはこの漢字を使わなければならないというのは愚の骨頂の漢字崇拝主義者

日本語の「とる」の意味はひとつなのであって、それに漢字(言うまでもないが中国語)をあてて

ことさらに区別する必要はないのだと。

記事への反応 -
  • これは典型的な「原因と結果の混同」だと思うな。 俺は京大理系卒で、「なんとかなる」程度には英語はできるけど自分では「英語はダメだ」と思っている。TOEICは800点代だけど、TOEICは...

    • いくらなんでも「とる」の意味が一つ、ってのは違うんじゃない? 取る撮る採る録る執る捕る盗る…

      • いくらなんでも「とる」の意味が一つ、ってのは違うんじゃない? 取る撮る採る録る執る捕る盗る… 横増田だが、それ、わかってない。 日本語の「とる」の意味はそれら全部あわ...

      • 話し言葉では一つだよね?書き言葉では使い分けるけど。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん