「手元の箱」「手元の物」みたいな表現が気持ち悪すぎるわ
Permalink | 記事への反応(2) | 13:32
ツイートシェア
そりゃ翻訳者という意味での社内SEとかいう仕事も必要だわ 世の中のITリテラシーはエンジニアの想像よりはるかに低かった
パソコン、スマホ でいいよな、普通に
「テメェの目の前にある質問専用のPC」と「テメェが今脳死で入れてるデータ」って書いた方が良かったか
まわりくどいねん。もっとスカッと生きようぜ。