2018-08-08

中国語で「想」って

「〜したい」なのか

I think〜って翻訳したら「我认」って出てきた

読めない・・・

 

  • 翻訳は繁体字を選択すれば、漢和が引ける。

    • ああそこの違いか 繁体字だと I want to doは我想要做だった I think は我想と、我確認が出てくるな   じゃあ良いのか 「欲しい」を一字で表したかっただけだが、「要」が近いか

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん