なんでTwitterの世界って「(前のTweetの)続き」を「承前」って書くの?
なんで昔から連綿と使われてる日本語をTwitterの世界限定の言葉だと思ったの?
こういう奴に限ってTwitterで目にする以前に「承前」という言葉を知らなかったりするのが現実。
おまえ異議ありおじさんより下等な存在だな
「承前」自体は「前の文章を踏まえて読んでください、この文章はその続きです」ということを意味する日本語、それも文章を書く時に使う決まり事だけど、Twitterでやたらと使われてる...
適当ぶっこくなら最後に「角度とか」をつけろよ。
承前 until:2009-12-31 - Twitter検索 Twitterともなると一日に数百人が使うくらいでないと「広まった」ことにならないんですかね?