親が実際に知ってるかどうかなんて話はしてねーよ…勘弁してくれ…
http://anond.hatelabo.jp/20150114174939 カレンダーを物色してたら隣を小さな男の子が、ひとりすり抜けていった。 歳のころは、どうだろう、小学2〜3年生か。 どこへ行ったかというと、大人...
人生削って手塩にかけて育ててきた親としては受け入れ難い事実なんだろうなあというのがなんとなくわかった
どんな読解すりゃそうなるんだ
読解?まさかその増田が親だと俺が解釈したと思ってるのか? 読解力なさすぎなのは君だろう。
どうすりゃ親が事実を知ってるっつー読解になるのかって。
親が実際に知ってるかどうかなんて話はしてねーよ…勘弁してくれ…
そんじゃあ「人生削って手塩にかけて育ててきた親としては受け入れ難い事実」ってなんだよ。 知らないのに受け入れるもクソもねーだろ。
じゃあどんな話をしたかったんだよw てにをは漏らさずSVOCで記述してみ?
”親には受け入れ難い事実だろうな” って言いたかったんじゃないの 英語で言うと The fact will be unacceptable for his mother. ”親としては受け入れ難い事実なんだろう” だと The fact seems to be...
主語はなんなんだよっつー話だw 元増田の話は、「恐るべし帝都新宿の小学生低学年男子。」の話だ。 紀伊国屋本店でエロカレンダーを物色していたのが恐ろしいという話ではない。 ...
そう? 興味の対象が違ってごめんね★キャピ
意図は後者だよ。 ただ文末のfor his motherはいらん。
そう? 勘違いしてごめんね★キャピ
日本語でおk っていうかこんな変な英語ねーよ 機械翻訳でもねーわ
SVOCとか言うから無理してやってやったんだろう 日本語も書いてるのが見えないのか文盲 カス
「子供の教育に力を入れてきた親がこの増田の記事を読んでも『自分の息子も何食わぬ顔でエロカレンダーを眺めて思索に耽っている可能性がある』という事実は受け入れがたいだろう...
凄い読解力だけど、「というのがなんとなくわかった」がモヤっとする。 本文じゃなくてブコメ読んでわかったってことか?