2009-03-28

フルコンプって表現は意味がダブってると思う

サントリーペットボトルお茶である伊右衛門には、ただいまノベルティとして豆巾着が付いている。

この豆巾着が、一部の携帯電話iPhoneのことね)に適してるということで一部の人に話題になっているようだ。

私はiPhone使ってないけどP905iの塗装が弱いので、豆巾着を使ったらいいかなと思ってコンビニで入手した。

そしたら、この豆巾着って全部で8種類が色違いであるのね。

何か自分の中のコレクター魂が反応して、お茶大人買いして8色を揃えてしまった。


こういうバリエーションを全て揃えることをフルコンプって言うけど、フルコンプって意味が重複してません?

コンプってcompleteの略だけど、その語だけで、完全に揃えることを意味するよね。

それにfullって語も全部という意味だし。

fullとcompleteとを合わせて使うのは英語的に間違ってるんじゃないかなあ。

fullじゃない、halfなcompleteって、理論的にありえないような気がするんだけど。

  • http://anond.hatelabo.jp/20090328010457 フルコンプ。初めて聞いたけど語感がすばらしくいいね。 超すげえ!とかウルトラスーパーハイパー! とかみたいに少々おかしくても重ねる事によって意...

  • 早く↓に「メンヘル」ってコメント http://anond.hatelabo.jp/20090328010457

  • 理論なんてどうでもいいんだよカス非コミュ 語感だけが正義

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん