2008-10-16

http://www.j-cast.com/kaisha/2008/10/15028354.html

仕事でいつも使用しているブルームバーグ通信社)からメールが来たので読んでみた。するとこんな文言が。

お客様は一時的にお仕事お仕事の間の空白期間に入られるご予定ですが、その場合でも、弊社のサービスは引き続き無料でご利用になれます」

つまり、クビを業者に告知させた、ということですね。

ここが言葉が足りなすぎで意味が分からない。

ブルームバーグって派遣会社じゃないでしょ?

通信社だから、ニュース配信を行う会社なわけで、恐らく筆者はブルームバーグで記事を書く側(つまりブルームバーグ雇用されていた)だったんだと想像できる。

で、このメールがクビ通知。

(でも業者という第3者的なものは見あたらないが…)

ブルームバーグから見た「お客様」=筆者で、クビになること+クビになっても、ブルームバーグの配信ニュースを受信する権利(一般客向けサービス)は使えますよ、とそういう連絡をしてきた、という意味になるような気がする。

J-CASTって基本的な日本語ができてないことが多いよな。

チェック機構全くないんだろうか。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん