いずれにせよ
「相手の意見に疑問を差し挟んだり」
「信頼性を疑ったり」
「ありえない!って驚いたり」
して、単純に話の続きを促しているだけだな。
Permalink | 記事への反応(0) | 10:35
ツイートシェア
英語で言う"Really?" くらいのニュアンスだと思うよ。 東京弁だと"まじで?" だよね。 ネットだと "mjk" とか "kwsk" とか・・・。 元増田の話とずれるけど 「ほんまかいな」って英語で言...
いずれにせよ 「相手の意見に疑問を差し挟んだり」 「信頼性を疑ったり」 「ありえない!って驚いたり」 して、単純に話の続きを促しているだけだな。