今はハウルの動く城の原作を読んでるよ。TOEICは五百点台後半。
自分にはちょうどいい感じで、とりあえず続いている。
そこで、今までに気が付いたポイントをちょっとまとめてみるよ。
時間をおいて読み直すと(帰りの列車で読んだ箇所を次の日の行きの列車でよむとか)6割しかわからなかったページが8割以上わかるようになる感じ。8割以上わかると話についていけるので読むのが楽しくなる。
英英辞書はみつけていないけど英和辞書は普通にあった。いざとなったら辞書があると思うと安心できる。
作者が同じだと同じ語彙や言い回しが頻出するので他の作者の物語よりずっと読みやすい。
これ日本語の本では気が付かなかったけれど、数倍の時間をかけて読んでいる英語の本だとわかるものですね。