やってみた カタカナが「アストラルオーバーフロー」 漢字が「彼岸重力」 意味がわからない Astral overflowを「星の溢れ」とでも訳すとしても、「彼岸重力」と全く関連しない 大体彼岸...
一見関係なさそうでよく考えたらやっぱり関係ない単語ってのがいいんじゃないか。 理屈が通ってたら駄目なんだよ。
すまん、意味が分からん。 それは中二病じゃないんじゃないのか? なにかしらのレトリックやダブルミーニングを駆使して、もはや元の意味が分からないような名前を付けるのが中二...
ドイツ語やラテン語はゲーム系の二つ名だな。 二つ名メーカーはラノベ系の二つ名だから英語がなんだよ。 いやまあ自動生成だから意味がつながらないってのはあるんだろうけど。
北欧系も
http://anond.hatelabo.jp/20080130143522 お前には中二魂が足りない
かといって、 サンライトハート⇔日光之心 ってのもどうしたもんやら。