2008-01-30

http://anond.hatelabo.jp/20080130182211

ドイツ語ラテン語ゲーム系の二つ名だな。

二つ名メーカーラノベ系の二つ名だから英語なんだよ。

いやまあ自動生成だから意味がつながらないってのはあるんだろうけど。

記事への反応 -
  • やってみた カタカナが「アストラルオーバーフロー」 漢字が「彼岸重力」 意味がわからない Astral overflowを「星の溢れ」とでも訳すとしても、「彼岸重力」と全く関連しない 大体彼岸...

    • 一見関係なさそうでよく考えたらやっぱり関係ない単語ってのがいいんじゃないか。 理屈が通ってたら駄目なんだよ。

      • すまん、意味が分からん。 それは中二病じゃないんじゃないのか? なにかしらのレトリックやダブルミーニングを駆使して、もはや元の意味が分からないような名前を付けるのが中二...

    • http://anond.hatelabo.jp/20080130143522 お前には中二魂が足りない

    • かといって、 サンライトハート⇔日光之心 ってのもどうしたもんやら。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん