それはきっとどんな大金を積んでも買えないあなたの宝です。
これ、別に批判じゃなくてふとおもったからかくだけなんだけど 「大金を積んでも手に入れることが出来ない」 っていうこの文脈が日本中どこいっても通じるって、 なんかずっと日本で...
いや、なんとなく。
何かを指して「どのくらいの価値があるのか」ということをわかりやすく表現するのに、 「どのくらいの交換価値を持っているのか」という形で表すのが 直観的にいちばん理解しやすい...
砂漠地帯で「湯水のようにどんどん使うね」と形容してもニュアンスが伝わらないんだからいいんじゃないの。