2019-04-02

anond:20190402174043

英訳するなら「Good and Calm」が分かりやすくて良いんじゃないかと思う。

記事への反応 -
  • みんなの前向きな気分に水を差したくないから我慢してるけど、正直「なんか気持ち悪い」と思ってしまった。だって、「令」って漢字の印象がアレだよね。「かっこいい」とは思うけ...

    • 米紙ウォールストリートジャーナルは、令和を「"rei," which can mean auspicious(縁起が良い) in traditional texts, and "wa" meaning peace(平和).」と、 米ブルームバーグ通信は、「 "order(秩序)," ...

      • 英訳するなら「Good and Calm」が分かりやすくて良いんじゃないかと思う。

        • 【Pretty】素晴らしい &【Cure】救済 だったらよかったのに

    • あなたの感覚は正常です。 民主主義には必要なセンスです。

    • 英語のorderはほぼ常にポジティブな意味で用いられる orderの反対がdisorderだから

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん