重箱の隅だけど、英語は分の後にbeforeだよ
「7時10分前」などのように時刻を相対指定するのは7時に重要なイベントがあって、それが共通了解であるケースにするもの 取引先と8時に約束で、社内の人間で事前に6:50に集まるという...
それ、英語圏の人間にもいえる? 彼らは、最も近い時刻を時間単位で言って、そこからの前後のズレを分単位で加えるのが常識。 増田は日本人しか相手にしないからいいんだろうけど...
英語にしても中国語にしても「n分」の前に「before」とか「差」とか言うから 日本語みたくイントネーションの違いで聞き間違えることはないのでは?
重箱の隅だけど、英語は分の後にbeforeだよ
英語圏の人とかいうガバガバ主語 いいですよね