というより日本語として全く噛み合ってないし。 別のことに例えるならこんな感じ。 A「韓国製ハードディスクはアウト」 B「何がアウトなの?」 A「横だけど、韓国製というだけでも...
流れ全然読んでないけど、 A「韓国製ハードディスクはアウト」 B「何がアウトなの?」 これだけ見たら「韓国製ハードディスクがアウト」じゃだめなの?と思った
小学校のこくごぐらいからだねきみ
小学校のこくごぐらいからだねきみ いやこれ、むしろ質問が悪いって話でしょ? 何がアウトかっていうと韓国製のハードディスクで 質問者が本当に聞きたいことは何故アウトなの...
「韓国製HDDはアウト」 「何がアウトなの?」 ってやりとりの場合 「何が」は「どの部分が」「どのように」って意味になる よね こくごがふじゆうなひとはどうかわからないけど ...
「何が」は「どの部分が」「どのように」って意味になる よね 厳密に言えばならないよ
かなでぶんしょうをさくせいするさいはかんごのしようをよくせいするとどっかいがよういとなるとぞんじます
いつもどおりに「馬鹿か」とつけたらいいのに?w
自分のコミュニケーション能力の不足に無意識的に恥じを感じてそういう語法になっているんじゃないかな。
「韓国製ハードディスクは〇〇がアウト」という文はありうるから、「なにが」という質問自体は正しいと思う 「何が?」の答えとして「韓国製ハードディスク」が有効であるという単...