2009-08-20

http://anond.hatelabo.jp/20090820202236

元増田です。どこにぶら下げるか迷いましたがこちらに。


まずは回答くださった皆様有り難うございました。

have yet to doの一語でまだ..していない.

という訳になるというのが一番理解しやすかったです。

また、

〜〜けど、まだしてない

という、「けど」という逆説のニュアンスが含まれるというのも、流れを見る上で大変参考になりました。


ちなみに、自分で訳したときは

王様は王位を自分の後継者に(もう)選んだ。

みたいなチグハグな訳をしていて、答えを見たらまるで逆という事で混乱しておりました。わけわかめ。


検索エンジンで例文をたくさんあたる方法は今後の学習に使えそうです。

皆さんそうやって知識を深めてるんですね。先が長い。。。

記事への反応 -
  • smart.fmでさ、 The king has yet to choose his successor to the throne. っていう例文が出てきたんだけどその訳が その王様は自分の後継者をまだ決めていない。 なのね。なんでnotが出てきてないのに...

    • not がないから否定じゃないって、プログラマーみたいなこといってるな。 捉え方によるんだけど、yet って接続詞でいうと、逆説の意味で使うから、そういう意味では否定的な意味を含...

      • 元増田です。どこにぶら下げるか迷いましたがこちらに。 まずは回答くださった皆様有り難うございました。 have yet to doの一語でまだ..していない. という訳になるというのが一番理解...

    • その例文って"否定的な意味"じゃないよね。   王様は後継者を選んでる最中ってことだよね? "否定的な意味"だと「その王様は自分の後継者を選ばない。」とかになる。   こんなのみ...

    • 増田ならどう訳するんだい?

    • こういうときはコウビルド先生にきくんだ! 7. If you say that you have yet to do something, you mean that you have never done it, especially when this is surprising or bad. She has yet to spend a Christmas with her husband... He...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん