2009-08-20

http://anond.hatelabo.jp/20090820194550

not がないから否定じゃないって、プログラマーみたいなこといってるな。

捉え方によるんだけど、yet って接続詞でいうと、逆説の意味で使うから、そういう意味では否定的な意味を含んでる。

 

辞書的には yet to do で、「まだ~してない」って訳すけど、ニュアンス的には「本来なら~してるはずなんだけど、まだ~していない」という感じ。 「けど」っていう逆説のニュアンスが出てるわけ。

 

この例文の場合、文章が言いたいのは、「さっさと後継選べ、デブ!」っていうことで、いきなりこの文だけ切り出すから混乱する。きっと、この文の前には、「王様は病気がちで~」というような内容があるはず。だからこそ、「yet to choose his successor」ってなるわけ。

 

まあ、接続詞とか副詞とか、書いたけど、あくまで説明するための言葉で、俺だったら、和訳と英文の間に変な違和感があったら、英語の検索エンジンで今回の例だと「"yet to choose"」で検索する。

すると一杯文章が出てくるから、読んでいくうちに「yet」の使われ方が肌でわかってくる。そんなもんだよ。

 

記事への反応 -
  • smart.fmでさ、 The king has yet to choose his successor to the throne. っていう例文が出てきたんだけどその訳が その王様は自分の後継者をまだ決めていない。 なのね。なんでnotが出てきてないのに...

    • not がないから否定じゃないって、プログラマーみたいなこといってるな。 捉え方によるんだけど、yet って接続詞でいうと、逆説の意味で使うから、そういう意味では否定的な意味を含...

      • 元増田です。どこにぶら下げるか迷いましたがこちらに。 まずは回答くださった皆様有り難うございました。 have yet to doの一語でまだ..していない. という訳になるというのが一番理解...

    • その例文って"否定的な意味"じゃないよね。   王様は後継者を選んでる最中ってことだよね? "否定的な意味"だと「その王様は自分の後継者を選ばない。」とかになる。   こんなのみ...

    • 増田ならどう訳するんだい?

    • こういうときはコウビルド先生にきくんだ! 7. If you say that you have yet to do something, you mean that you have never done it, especially when this is surprising or bad. She has yet to spend a Christmas with her husband... He...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん