確かに言われてみると、文頭の情報次第で、現在完了的な雰囲気を嗅ぎ取ってる気はします。
現在完了の『感覚』がないというよりも、現在完了を明確に規定する習慣がないという感じでしょうか。
「楽しい5日間だったねえ」「や、まだ終わってないから」というツッコミは、現代日本語の動詞に完了と過去の区別がないことを利用した一種のジョークだと思っていたのですが、あれは真面目にツッコんでいるんだったんですか?
この例で言いたかったのは、「まだ終わってないけどさ」的なセルフツッコミをする人は、現在完了を明確に表現したい気分なんじゃないかということで、この人が英語を使えばセルフツッコミしないんじゃないかという、くだらない思いつきでした。
4泊5日の旅行、最終日昼過ぎになると、 「いやぁーそれにしても楽しい5日間だったね。まだ終わってないけど」 みたいなシーンがあるじゃないですか。 英語勉強してて思いつい...
発話の内容が「過去」に起きて固定された出来事である「完了」した出来事でまだ流動的に持続していることなのか。それは結構重要な情報です。よってそれは文の頭に近い場所にある...
元増田です。なるほど、勉強になります。 確かに言われてみると、文頭の情報次第で、現在完了的な雰囲気を嗅ぎ取ってる気はします。 現在完了の『感覚』がないというよりも、現在完...
ドイツ語だと「過去形っぽい」表現は一律haben+過去分詞で表すんだっけな