2007-12-12

http://anond.hatelabo.jp/20071212165407

訳す意味はないと思うが

重要なのは文脈の中において

make sureの意味を的確に

理解できたかどうかかと

でなけりゃ意味不明な英文だ

記事への反応 -
  • guyテラバカスwwwwwwwwwwww

    • いちいち日本語に訳出しないで、英語で理解し、 英語で返したこの増田に脱帽。

      • 元増田のトラックバックのところを見ればわかるが、最初は日本語だった。

      • 北海道の私大卒レベルだけど脳内日本語変換しないで理解できる難易度の英文だよ。 日本語に直すとmake sureの二義性がうまくいかない…

        • 時間かければだれでもできるんだよ 東大の場合、こういう文を見せられて、 5分で要約しろとか言うんだよね 俺はあれについていけず東大落ちて早稲田orz

          • ああ、東大英語はきつい。英語力はもちろんだが 地頭ないと時間内に終わらない。 一回解いて見ようとすれば、東大受かった奴の 偉大さが分かる。

          • ちょっと待て東大なら1分で把握、して2分で訳出&答案に記入だな。

          • 脳内で日本語訳しないってことは英語読んでそのままダイレクトに英語で理解するってこと。 時間かけて訳すとかってレベルの英文じゃないだろ?ってことだよ。 じゃなきゃそもそもギ...

        • でも俺もmake sureなんていわれたらトドメさしちゃうよ。 make sureなんてこういう場合つかわねぇよな?? べりふぃうんちゃらとかこんしだーとかつかうんじゃねぇの? それより想像力豊...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん