2018-03-11

anond:20180311225452

月がきれい」の英訳

as the moon, so beautiful.

というのがあった。この訳文を

You are so beautiful as the moon.

の短縮形と解釈し、

いっしょに月を見る恋人に、

「あの月のようにあなたはきれい

という真意もかかっているのかなと考えた。

記事への反応 -
  • as the moon, so beautiful. You are so beautiful as the moon. こういいたかったのだろう。

    • 「(あなたと一緒に見るから)月がきれい」て意味じゃなかったの?

      • 「月がきれい」の英訳に as the moon, so beautiful. というのがあった。この訳文を You are so beautiful as the moon. の短縮形と解釈し、 いっしょに月を見る恋人に、 「あの月のようにあなたはきれい...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん