海外旅行でいく言葉が通じない異国の方がよっぽど異世界じゃないか?
初めてイギリス行った時マックでハンバーガーさえ通じなくて異世界だと思ったわ
コークって言ってるのにスプライト?って返ってきたときはそもそも言葉をまねただけじゃ通じないのかと愕然としたわ
ブリカス「なんやユーモアも通じひんのかツマランのージャングリッシュ民はw」 ↑ たぶんこれ
日本人は母音が多いんだよね 全く通じなくなる
ボインが多いのはアメリカやぞ😋
近畿方言の人は特にそうだね 東京の言葉なんかだとあまり母音を強く発音しなかったりする
マンガアニメの世界って 言葉共通だよね リンかけもキャプテン翼もサイバーフォーミュラもみんな日本語でやりとりしてる あしたのジョー2では ホセ・メンドーサが外国語喋ってジョー...
そこ通じないとするとファンタジーほぼ全滅やからな
外国の事を異世界とか言ったら差別主義者扱いになるよ
これだから新世界の野蛮人は
「ヘテロゲニア リンギスティコ ~異種族言語学入門~」を読みなさい。
ディスコミュニケーションのまま話進んでくのがキモとはいえ単行本でも解説入るわけじゃないから頭が辛いよ〜 掲載終わったら全編翻訳付きバージョン出してほしい
わかる 読むのに集中力いるよね
そもそも翻訳できない可能性も高い。 「虫の感覚『彁感』や『妛観』を人間が理解できない」 はうまい言葉だ。
やっぱあの時代にダンバインを作った富野はすげーな
俺は永遠のアセリアが大好きなんだよ
異世界の話してるときにチートってなんだよスナック菓子か
宇宙は無限なんやで 無限なんやから地球と全く同じで全く同じ人間が住んで同じことしてる世界だってあるんやで ってとある独逸人がいってた それに比べりゃ言葉が通じる程度なんだ...
言葉とかの文化以前に、可聴域とか可視光の波長とか味覚とか重力とかがほとんど同じとか、生物の基本構造が分子レベルから変わらないとか、気候が穏やかな温帯しかないとか、時間...
転生系の作品がかなりあるのはそういったファンタジーの齟齬を埋める簡単な方法だからだと思う。 まあ「似たような」というだけでも奇跡的ではあるが、転生系なら許容の幅は少し広...
異世界行ったことあるんか?
でも本当は言葉が通じないんだけどチート能力で通じるようになったって書いてありますよねはい論破
異星人が攻めてきて戦う「宇宙戦士バルディオス」は言葉が通じる理由が後で判明したな