何周させんだよ また英語で書くの?
low fantasy is characterized by being set on Earth, the primary or real world, or a rational and familiar fictional world with the inclusion of magical elements をどう読んだら「見知った仮想世界」になるんだよ
familiar fictional world をなんだと思ってるの?
質問に!答えろや!!!!!!1
そのまんま Familiar=見知った Fictional=仮想の World=世界 だけど き み は なんだと思ってるの?
0点すね😏
辞書と戦ってください 辞書なんてーってなら英語で話してもいいけどさっきの人逃げ出したけど
オレオレ定義はいいから そのまま読めばいいだけだろ 地球の現実世界か、魔法要素を含むとしても合理的でわかりやすい架空の世界 だよ ゲーム内のファンタジー世界の話なんて出てこ...
Familiar=見知った Fictional=仮想の World=世界 というのはオレオレもなにも辞書そのまんまだし「としても」なんてどこにも入ってないし入っていたとしてもドラクエの世界は見知った仮想...
3単語しか読めないのはわかったから
さっきそういう人に英語で書いたら尻尾巻いて逃げ出したけど
誰と戦ってるのかしらんけど こっちのほうがちゃんとした訳書いてやってるんだから理解しろよ
3単語も読めてないやん 英語でやる?
この文脈でのFamiliar Fictional Worldは 「よく知った仮想世界(皆が知ってる仮想世界)」じゃなくて「現実によく似た仮想世界」って意味だよ。
それは仮定にすぎないですよね たとえ正しいとしてドラクエギャグとかが入るものをハイファンタジーだとその著者が本当に思うと思うの?
ハイファンタジーの話じゃないからマジで話まぜこぜにするのやめな?
お前がお宝だと思ってもお前のうんこがうんこであることには変わらんぞ。 内心や個人的な評価と事実は別。
なんでその部分だけ抽出すんの? Earth, the primary or real world, or a rational and familiar fictional world with the inclusion of magical elements だよ?
Earth, the primary or real world, or a rational and familiar fictional world with the inclusion of magical elements 地球、(第二の仮想世界に対比して)第一のあるいは実在の世界、または理にかなっていて見知った...
理にかなっていてというのは現実的でということで あくまで現実世界に足がかかってるものがローファンタジーってことでしょう。
ドラクエギャグとか完全現実世界に足かかってるのでは? いや違うというならいいけど
「ドラクエギャグ」ってなに? 独自の語彙? 横
会話になって無くて草
そりゃ全文訳してあげたら一行で草生える人とは話にならんわな
現実世界との対象でfamiliarなんだろ 「皆おなじみのファンタジー世界」じゃなくて「皆が知ってる世界と似たファンタジー世界」だぞ。
それはあなたの想定ですよね 原文は「馴染みのある仮想世界」以外のことは言っていない
Wikipediaでは「現実世界」または「第一世界」と「第二世界」って分け方してるんだよ。 「現実世界」と対比にある「第二世界」と比較した際に「馴染みのある仮想世界」って言ってるの...
ドラクエのギャグが通じるのは第一世界かなあ ロードオブザリングスだと死ぬだろうね
「ドラクエギャグ」とかいう意味わからんこと急に言い出すのキチガイ過ぎて草