日本人は家に帰ったときに「ただいま」と言うが、それを英語に訳すと何になるか? 直訳すると"Now, I'm home."とかになるわけだが、それは正確では無い なぜなら米国人だろうが英国人だ...
マジで直訳するとnowで終わりでは
ジャップめっちゃキモいな 漱石は実体験で訳したの?日本人全体を見たの?
なるべく現地の文化に合わせるべきだと思うんだけど。映画の字幕とか意訳されたくないでしょ
今の世代はどうか知らないが、中学校の英語の授業で教科書に書かれている「May I help you?(いらっしゃいませ)」みたいな記述を丸暗記させられたなと思い出した そういう場の文脈に沿...