wabisabiは翻訳できる方?できない方?
「ここの店地味に美味い」とか「このキャラ地味に強い」とかそういうの。 「地味」が口癖になると人生まで地味になっちまう。 せっかく褒めるんだからもっと派手にいこうぜ派手に。...
「女王アリが死亡」展示が終了 来園者が驚いた「変化」 緩やかに迎える滅び「『生きること』の意味」は 滅びる直前のアリたちの様子。生き抜くための「変化」があった=空白寺さ...
この増田くん、尊くない
尊い、はpreciousとかgraciousみたいな意味だから通じるからOK どんだけーとかエモいはそれ自体が翻訳できないからうざい 前者は芸人のネタだからいいんだけど後者は不快になる
wabisabiは翻訳できる方?できない方?
つ 抹茶
エロい
地味に嫌な褒め方だよな 普通に可愛いと似たニュアンス
バギー砲❗
ツーカイザーをおすすめしよう
いきなり満点をつけちゃうとこの先満点以上が出たらどうしようって事で抑え気味に褒めたんじゃないのかな
ウルトラスーパーデラックスマン
「派手に」と言われると、もはや懐かしささえ覚える某柱の天元さんを思い出してしまう。 「派手に」なんて馬鹿っぽい褒め方は、対象を馬鹿にしているように聞こえることもあるから...
みんなが「言及」しあうSNSでだれも言及しないことを「地味に」というのではないだろうか 俺もツムではツイステ系が地味に強いなとおもってるけどあまりどのサイトでも文章で推...