Nobody survived=事なきを得る って話じゃなくて文の構造の話してるんでしょ
Nobody survived.[1] みたいなさ。文章の構造的には肯定文なのに、否定的な意味のある主語を用いることで、意味的には否定文になるところ。 他にないでしょこういう英語っぽい日本語。 [...
Nobody survived=事なきを得る って話じゃなくて文の構造の話してるんでしょ
あるよ
家なき子を得る
No one knows. の方が好きだ。
満更でもない。
正直、理解しかねる。
天才。 Nothing happendとか言うしね
君は賢いので、ターンウォールの魔法で考える人の石像にしてあげよう。
壁じゃなくね
ハリケーンなるよりからなんぼか壁やろ
好久不见了(long time no see)
「Nobody survived.」と「事なきを得る」は構造が違う。 「Nobody survived.」は「Nobody」と「survived」の意味をそれぞれ反転させて結果的に同じ意味にしている。 対して「事なきを得る」は「事...
数字のゼロだな。 「ない」ことが「ある」として扱われる。
英語じゃん
いくらでもあるでしょ。 無音になる 無しにする 無職になる 無い無いづくしやな。