2018-01-09

anond:20180109000755

しょうもない仕事してるんじゃねえぞって恫喝

しょうもない扱いすんじゃねえぞボケカスって恫喝

のどっちか

というかあらへんでの部分は抜かされてるんだな

  • “Downtown’s This Ain’t a Kid’s Errand” 抜けてない。

  • しょうもない仕事してるんじゃねえぞって恫喝か しょうもない扱いすんじゃねえぞボケカスって恫喝 のどっちか だとするとKid's Errandは誤訳っぽい。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん