2009-03-13

的を得ている

的を得ている」って「的を射ている」の間違いって言われるけど、個人的には「的を射ている」って違和感がすごいある。

要するに「的確に的に当たっている」って言いたいんだけど、的を射てもあたるかどうかわかんないじゃん?外れるかもしれないじゃん? targetをgetしたぜって言ったほうがあたった感じがしない?

  • 「射る」と言う言葉自体が、shot と hit 両方の意味を持つからだよ。 「的を射る」はtargetをshotするのではなく、targetにhitする事を意味する。

  • 「射る」はただ単に発射する(shoot)っていう意味もあるが、的中させる(hit)っていう意味もあるよ。

  • 「的」が射的のターゲットを指しているとは限らない 詳しくはぐぐれ

  • 射るということは、もう矢が弓を離れてるわけで、当たるまでほんの一瞬というイメージがあるなあ。 箸は右手、茶碗は左手、太陽は東から昇るし、矢は的にちゃんと命中してないと絵...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん