「ベストテン」は文法がまちかってるけど
「トップテン」は正しいらしい。
「上位二人がダントツ」って表現できるんじゃない?
Permalink | 記事への反応(0) | 22:54
ツイートシェア
ダントツって「断然トップ」の略だから、「ダントツ」の一位と言った場合には、「トップ」と「一位」とで意味が重複していると思う。 「馬から落馬した」みたいな感じがする。
「ベストテン」は文法がまちかってるけど 「トップテン」は正しいらしい。 「上位二人がダントツ」って表現できるんじゃない?
「ダントツ」に「の一位」以外の言葉を使って据わりのいい文章を作れるかというと、 「ダントツ」で止める以外は思いつかないなぁ。 語感の方面で、別にいいんでない?