2007-09-19

中学2年の英語でifを教えていて、テキスト

You can ask me if there is any question.

みたいな内容があって、一瞬びびってしまった。

中2レベルでの解釈では、

何か質問があったら私に聞いていいですよ

としかならないのだが、高校で疑問文の間接話法(ask one if)を習うと、

何か質問があるかどうか私に聞いていいですよ

直接話法に読み替えると

You can say to me, "Is there any question?"

「何か質問はありますか?」と言っていいですよ

とも読めてしまう。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん