2007-03-02

分かりやすい日本語

分かりやすい日本語名なんか付けたら、その法律で何がしたいかバレるじゃないですか。

分かりにくい日本語名なら付けるかもしれないけど。

雇用形態多様化及び労働構造の変化に対応して行われる給与構造の弾力的運用等に必要な資金の貸付けに関する臨時措置に関する法律の一部を改正する法律

とか。

http://anond.hatelabo.jp/20070302004248

記事への反応 -
  • その語を見て聴いてどんな意味なのかが、さっぱり分からない。 gooの新語辞書で調べないと分からない語は、カタカナ語ですらない。

    • 分かりやすい日本語名なんか付けたら、その法律で何がしたいかバレるじゃないですか。 分かりにくい日本語名なら付けるかもしれないけど。 『雇用形態多様化及び労働構造の変化に対...

    • まったく同感。 漢字なら見た目から意味が伝わってくるのに。 英語より日本語のほうがリテラシーが高い人は多いと思うんだけど そう思うと、(意味のわかりやすい)日本語表記にして...

    • 「ホワイトカラーエグゼプション」 まさに漢字の持つ一義的な意味に収束させたくない、非常に日本文化的な曖昧表現でしょ。 制度の表面的な意味だけが一人歩きしないように、マスコ...

      • 「ホワイトカラーエグゼプション」 まさに漢字の持つ一義的な意味に収束させたくない、非常に日本文化的な曖昧表現でしょ。 制度の表面的な意味だけが一人歩きしないように、マス...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん