「肌色」→「skin color」と訳するのはアウトだけど、「pale orange」→「肌色」と和訳するのは問題ないだと思う。
Permalink | 記事への反応(0) | 10:07
ツイートシェア
アスペすぎじゃね? 文脈で判断できないの? 黒人が言ってたら黒で、アジア人が言ってたら黄色って判断すればいいじゃん。
その場合クレヨンの肌色は何色になるんだ
アジア人しかいない場所、黒人しかいない場所ならそれでもいいんじゃね。 現実にはそんな場所はない。