2009-12-10

外国語翻訳って難しい。

その土地の名物などを引き合いに出して話を盛り上げようとしたけど、ダダすべり

そんなことは、ままあることだから、

小沢さんの発言それ自体はどうでもいいと思うんだ。

  

産経新聞http://sankei.jp.msn.com/politics/situation/091210/stt0912102046019-n2.htm

小沢氏は来夏の参院選について、「こちらのお国中国)にたとえれば、解放の戦いはまだ済んでいない。来年7月に最後の決戦がある。私は人民解放軍野戦軍司令官として頑張っている」と語った。

毎日新聞http://mainichi.jp/select/seiji/news/20091211k0000m010098000c.html

小沢氏は10年夏の参院選を話題に出し、「最終戦に向け、野戦軍の最高指揮官として勝利に向かって頑張っている」と参院単独過半数を目指す意気込みを披露。

時事通信http://www.jiji.com/jc/c?g=pol_30&k=2009121000609

小沢氏は会談後、記者団に「来年夏に最終決戦(参院選)がある。野戦軍の司令官として勝利に向け頑張っている」と、参院選への決意を語った。

最初は、「ああ、中国語には、『人民解放軍』と『野戦軍』との両方を意味する単語があるのかなぁ」と思った。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん