「和製英語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 和製英語とは

2008-07-08

ベストバウトってなんの略?

プロレスで最もよい戦いのことらしいんだけど、英語で書くとどうなるんだろう?

和製英語

2008-02-18

http://anond.hatelabo.jp/20080218150504

ああ、ちゃんと印籠型、で通じる言葉なんですね。

「印籠」って平坦アクセントなんですけど(IN関西)、「インロー」だとローで上がるんです。発音自体イン+ロー、て感じですし。まったく別物というか、インローから印籠を連想すらしていなかったので本当に驚きました。てっきり「IN」+何か、の和製英語かと……

工業系では「ここがインローになってるから、はめあいが……」みたいな感じで専門用語(?)として普通に使われてます(もしかするとうちの会社周辺だけのローカル用語かもしれませんが)。びっくりしました。

しかし、印籠式、と表記すると読んだ人が「インロー」だと分からないかもしれないので、結局表記をどうするかの解決はしてないという……(併記すればいい話ですけどね)

2007-07-13

そうなんだね、和製英語なんだね

ディスコミュニケーションって。それも知らなかった。

こういう、目的と違った情報も拾えるので、自分でする調べものは楽しいな。

2007-02-25

http://anond.hatelabo.jp/20070225221629

ありがとうございます。こういうページをよくご存知ですね・・・

ディスコミュニケーション  意思の疎通が成り立たない様子を、俗に「ディスコミュニケーション」と表現しますが、この言葉、実は和製英語です。英語でこの語を用いた場合、英語話者とのディスコミュニケーションに悩まされるかもしれません。こんな時はコミュニケーションギャップ(communication gap)との表現を使用してみてください。

2007-02-23

男子女子

http://anond.hatelabo.jp/20070223132842

男子も女子も元から普通男性女性を表す言葉だよ。落ち着け

男子にはむしろ「ますらお」という意味もあるぐらいで。「男子の本懐」って子供の夢のことじゃないだろ? 女子……はちょっといい方面の表現が少ないのは歴史的にしょーがねえので例示はしないけどさ(女子と小人とか……あ、しちった)。

だから「文脈から言って「子供」の「子」だと思う」ってそこから違う。「部」は「同好の士の集まり」だから別に学校文化云々でもない。社会人ラグビー「部」でも全然問題ないだろ? まー勝手日本語誤解して勝手に吐かれてもお疲れさんとしか言いようがないので、とにかく落ち着け。左を下に寝てればいいと思うよ。多分。

何でも女性誌発祥にしたくなる気持ちも分からんでもなく、そこがおまいさんの全ての発狂の源かもしれないけどさ。俺も「セレブ」とかいう酷い和製英語を見るたびに吐きたくなるので。左を下にして寝てよう。

補足:右を下にして寝ろというのは迷信らしい。

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん