意味が重複していると言うけど、例えば「ゴールドシップから落馬する」は違和感ないじゃん ゴールドシップは馬だから意味が重複していることに変わりはないのに もっと言うと、...
前田慶次「馬を斬るやつは許せないな」 一騎打ちのならわしとして、馬を狙うのは下策・卑怯者とされていたことに由来するセリフ
主馬が松風に蹴られてアゴが変形したときに介抱してた、 モブくのいち2人組がやけに美人だったよな https://renote.jp/articles/10469
「ゴールドシップから落馬する」 全ての馬がゴールドシップならば意味が重複してることになる ゴールドシップ以外の馬も存在しているならば意味が重複していることにはならない
「ゴールドシップから落ちる」でええやん
馬じゃないゴールドシップから落馬することあんの?
ゴールドなシップから海面に転落する場合と区別する必要はある
ゴールドシップと言えば、ゴルシちゃん。馬ではなくて、ウマ娘かもしれんじゃん。
馬から落馬する。 頭痛が痛い。 勝負に勝つ。 違和感を感じる。 ・・・ この手のダメと言われる表現は、文語にしたときに、同じ漢字が近接しているところが嫌がられているのだと思っ...
勝負に勝つ。は別におかしくないだろ?
頭痛が痛いはおかしいでしょ。 頭痛が痛いんじゃなくて頭が痛いんだ
頭痛は痛いの?痛くないの? 今夜のご注文はどっち!?
「たんこぶが痛い」みたいな感じで「頭痛が痛い」と言ってしまう場面はありそう。 そもそも重言は「間違い」というよりも「避けた方が良い表現」だし。
「頭痛なんです」ならともかく、「頭が痛い」では痛みのもとが外的なのか内的なのかわからない。「頭痛が痛い」は「(柱に頭をぶつけてしまうなどして)頭が痛い」と区別できる
それを区別する言葉が東北にはあったような
わかる必要があるなら聞くなり見るなりすれば良くね?患者の一言だけで判断するの?
でも「風邪が苦しい」は言いますよね? はい論破
「私はうなぎ」が有効なんだから、「頭痛で頭が痛い」を「頭痛が痛い」としてもおかしくはない
これわかるわ なるべく「違和感を覚える」「違和感がある」って言うようにしてるけど たまに文脈とか考え直すのめんどくさくて「違和感を感じる」つっちゃう
挙句の果てに、違和を感じる とか言われると、は?って思っちゃう。
違和したろか
レース中に騎手が恋に落ちたかもしれないだろ
駱駝から落駝すると言っても意味が分からないので、駱駝から落馬すると言ってもいいと思う。意味に反しても。
新情報が付加されていないと文として正しくないと判断される 例えば「馬から落馬する」は「落馬」に馬の意味が全部含まれてるからNGだけど「ゴールドシップから落馬する」は馬以外...
用語の使い方から見て、日本語学か言語学を学んだ人かな?
褐色いいよね で全てが通じるようになる
おまんこをクンニ✋(👁👅👁)🤚する
エロネタだからここにぶら下げよう。風俗嬢がよくSNSで書く「事前予約ありがとうございます」がこれだな。
布団がふっとんだ
間違いじゃないとずっと思ってるよ
「その馬から落馬した」は? 「その駿馬から落馬した」は?
賞を受賞する
ハンドルネーム名
例えば「幻肢痛が痛い」ってそれ以外に言い換えようがなくない? 幻肢が痛いとは言わんし、幻視痛が辛いとかだと意味が変わってくるし (辛くはないけど事実として痛い時どう言えば...
「幻肢痛がする」だろ 「幻肢痛が痛い」も十分おかしいわ
幻肢痛がひどい/激しい/強い 等で 幻肢痛が痛い の意味になるんじゃない?
頭痛、筋肉痛、腹痛、関節痛のすべてが発症している状況で、 「どの痛みが一番痛いですか?」 と聞かれたら 「頭痛が痛いです。」 と答えるのは自然だと思うんだ。 だけど、頭痛し...
イギリスでは horse riding だが アメリカでは horseback riding
増田が殺人された!
お前の肛門の肛門臭が臭い😡
ちなみに英語だと live a happy life (幸せに暮らす)とか dream a scary dream (怖い夢を見る)とかはおかしな表現じゃないですね
sing a songもあるし 複合語としてはdiscard a cardなんかもそう
彼は最後の死を死んだ。 ……で終わる小説が
小説が? 最後まで言い切れよハゲ
宇宙海賊の方が気になるだろ
宇宙の海は俺の海、お前の海も俺の海
宇宙海を荒らしている連中のことだろ
宇宙海かーい❗
工事を施工します
似たようなので、「難易度が難しい」 重複しないように「難易度が高い」 としたら逆にわけわからん。 難度が高いのやら易度が高いのやら 「難度が高い」が正解か。
ユニコーンから落馬するし、 ペガサスから落馬するし、 ケンタウロスから落馬するし、 馬から落馬する事もあるだろう
誰から言われたのか知らんけど「馬から落ちて落馬する」が誤用例であって「馬から落馬する」は別に誤用じゃない
「ゴールドシップから落馬する」は違和感あります。 なぜか? ゴールドシップは、割と変な性格の馬だっていうのは、某ゲームのおかげでよく知られていると思うんですが、 同時にも...
ゴールドシップから落ちる、だと船だと思わん? いやお前は思わないのかもしれないが…なんかこういうの説明難しいよな ゴールドシップを馬だと思わない人もいる、っていくら言って...
それ言い出したら「馬」だって、将棋の駒と思う人がいるかもね
将棋の駒から落ちる可能性は思い至らなかったわ…
間違いではないが冗長ではあるね
落とし穴でもあって落ちたのかもしれんだろ。 冗長な文と勝手に補完しないと意味の通らない文の区別をつけろ。
アシタカがヤックルから落ちたら何て書くんだろ
気にしすぎだよ。なんかの病気?
頭痛が痛いだと、痛いのは「頭」であって「頭痛」ではないからおかしいってのはわかる 頭痛によって頭が痛いなんだから 二重になるというより言葉の対象がずれてるのが問題だと思っ...
チンコが勃起する
俺くらいになると落馬から落馬するよ
百合はホモ ↑ ホモセクシュアルという語句は同性愛全般を指すので 百合はホモの一種である よってただの同義語反復 ただし「ホモ(大分類)>百合(その中の小分類)」なので 「ホ...
「レース中に騎手が落ちた」だと、「気絶した」の意味もあるかもね。でも「落馬」だと、それはないね。
馬から乗馬するなら使っていいよ
バスに乗車するからオッケーってことやな
「馬から落馬する」っつーのはさ、 落馬するなら、馬からしかないじゃん? 「駱駝から落馬する」っつーのは無いわけで。 「落駱駝」っつーと、落ちてるのに楽々なのか? みたいに...
猿も木から落馬する
白い白馬にまたがって馬から落ちて落馬した がギャグとして成立するのは 「馬から”落ちて”」がキモなんじゃないかな 馬から落馬だけでは微妙