固有名詞を翻訳するのは滑稽だ
Permalink | 記事への反応(1) | 16:08
ツイートシェア
中国では「晴空塔」で通じとるんやから看板見て「晴空塔はあっちか」ってわかるのは普通にメリットやろ
じゃあカタカナ語も使えへんやんけ。
せやな