theyを「彼ら」と訳すことは(以下略)
子供の頃に書店で見かけたジャンプのBLアンソロジー見てショックを受けた男の子もいるし それで腐女子気持ち悪いと大人になっても思ってる男性も普通にいるような
「婦女子気持ち悪いからすべての女を去勢しろ」とは誰も言わんだろ。 フェミだけだよそんなキチガイそのものの考えを臆面もなく表明できるのは
そりゃ彼らは「腐女子」と「普通の女」は別人種だと思ってるからね 「腐女子」は全員殺せってなら見かける
フェミニストを彼らと呼ぶことはフェミニズム違反ではないでしょうか!
theyは性別を含まないから問題ない
theyを「彼ら」と訳すことは(以下略)
「フジョシ嫌い」→「フジョシ死ね」はまだ流れとしては分からなくもない。「嫌いな相手」に範囲を限定してる。 「エロ本嫌い」→「全男去勢」ってどんだけ主語拡大してんの?
憶測だけどもその時点であまりマトモな男接して来なかったのかと 周りがクソ野郎ばかりだった、もしくは男性とあまり接触が無かったので余計に 男というよくわからなかった生き物は...
そのショックはキチガイ思想を正当化しないとまだ分からないのか? 手前の勝手な幻想を周りの男に押し付けて、違ってるからと勝手にショック!男全員去勢しろ!ってふざけんな感し...
「BL読む」=「腐女子」と同じように 「(男向け)エロ本読む」=「男全部」って発想は別に主語でかくはないと思うが それともゲイやアセクシャルを無視するな!ってこと?
ちなみに女には去勢という言葉は使わないと思う
フェミ女性側のAVショックは自分と女優を同一視しているのに対して(私と同一の女を性消費する男全員殺す) 男性のパロディBL本ショックは漫画のキャラをゲイにされたショックだと思...