2018-01-28

記事への反応 -
  • 意外と多い。 例えば、ハイエナはカタカナで書くことが多いからか多くの人が外来語だと誤解しているが、実際は灰色の胞衣(えな、胎盤の別名)を持つ動物ということで漢字で灰胞衣...

    • へー、勉強になるわあ。

    • (ファスナーを意味する)チャック…巾着に由来。 サボテン…石鹸体(シャボンテイ)。「シャボン」はポルトガル語だが、それをサボテンの呼び名に使ったのは日本人。 コンロ…焜炉...

    • 上記はネタだが、 カタカナで書かれ、西洋語と見える漢語はそこそこありそう。 クエン酸(=枸櫞酸)とか。特に難しい漢字に多いね。

      • そう言えば、レモン(檸檬)も外来語と勘違いされがち。

      • 動物園のキリン(麒麟)もその一例ですよね。

      • 西洋語だと思ってたやつ、歌詞によくある。 子どもの頃は、意味が取れなくて「よくわからないがそういうもの」として受け入れていた。 西洋語に見えるで思い出したわ。 シュワキ...

    • 「ラブカ」は外来語だと思ってた。

    • アンデスメロン

    • 伊部里子ブタ ってのは知らないけど、 スペイン産のイベリコ豚は、それはそれで有るよ。 だからこれが外来語ではないっていうのは違うだろ。

      • 輸出された伊部里子ブタがスペインに帰化して逆輸入されたのがイベリコ豚やで

    • 「息吐くように嘘をつく」の見本を見た

    • バカなので一瞬信じちゃいました責任とってください!

    • クロモリはクロムモリブデン鋼(chromium molybdenum steel)の略であるが、 これは日本独自の呼び方ではなく英語でchromolyと略されたもののカタカナ英語である。 元増田の逆パターン的なものに...

    • ハイエナは韓国語でもハイエナっていうらしい。 まんま日本語じゃんwww

      • テニスも韓国語でもテニスっていうらしい。 まんま日本語じゃんwww

    • 帰ってこい民明書房

    • だから「バカチョンカメラ」は「どんな物知らずの馬鹿でも、ちょんとシャッターボタンを押すだけでちゃんと写せるカメラ」を略した言葉だったんだよ!!…90年代後半のポリコ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん