がらっとニュアンスが変わるの、何なの? ヒーローだと強力な主人公ぽいのに、ヒロインだと主人公の恋人みたいになるの、何なの? あと、ホストって言うと一般的に客を招く人っぽい...
しょせん、男と女では背負うイメージが違うってことだよ。
ヘロインって発音すると更にイメージが一変しますぞ
この手の意味が定着した日本語は厄介だよな 「女性ヒーロー」「女性ホスト」「男性ヒロイン」「男性ホステス」と言うだけで意味は通る
日本語にかぎっては女性でもヒーローって言ってもいいのかもね
いや、ホストって言葉も日本では水商売系がファーストイメージでしょ。