その下の日本語で書かれた文章を、目を皿のようにして読んで、咀嚼してください。
そうすると、外来語はすべてきっちりと日本語として新語を作ろうって主張をしたいのかな? そもそも、外来語なるものが存在してはならないって感じ。 チョコレートは昔「貯古齢糖」...
僕が君から引用しただけのところから、君がどうやってそのロジックを積み上げたかに興味がある。 ぜひともその導出過程を見せてくれないかな。そんなことを言った覚えはない。
自分がなぜそれを矛盾と思うのか、矛盾の構造は説明せず、相手に説明を求めるんですか。 すごいですね。
ぜひとも前の増田を読んでいただきたいのですが。誤解でしたならそれで結構ですが。
「Hard Disk Drive」を「固定磁気記憶装置」と書いた方がいいのかって話しだ。 と、 対応する日本語がきちんと存在するにも関らず、グローバビリティとか記載する奴は死ねばいい...
その下の日本語で書かれた文章を、目を皿のようにして読んで、咀嚼してください。 こちらの出方であなたの意見も同じように変えられるわけで、そんな言外のことを気にしていては話...
ってことは終了だね。 「あなたが」矛盾だと指摘してきたんだけどね。
あなたの意見を詳らかしない限りは、僕が指摘したことすらも価値がないという話をしているだけなのに、なぜここまで食いついてくるのか。 こういうのが無駄な会議の時間の大半なん...
その下の日本語で書かれた文章を、目を皿のようにして読んで、咀嚼してください。
そうすると、外来語はすべてきっちりと日本語として新語を作ろうって主張をしたいのかな? 横だけどそれが理想的だよね。明治時代の頃は和製漢語が盛んに作られていたけれど、今...
戦時中みたいだな
確かに理想かもしれないけれど。 中国がそれで爆発してしまったんだよね。 日本なら上手くやれたのか、考えてみるのも面白そうではある。
中国がそれで爆発してしまったんだよね。 どういうこと?いまでもWikipediaは維基百科みたいに漢語をあててるけど。
判りやすいのはタクシーの「的士」で「出租汽車」はあまり使われない。 あちらさんでも新語を作るのは辛くなってきていて、外来語がそのまま使われるケースも増えてきた。 外来語を...
ちなみに台湾だとタクシーは計程車と漢字の表現に成功している。 成功っていう言い方は変かもしれないが。
日本なら上手くやれたのか、考えてみるのも面白そうではある。 とりあえず、お題:HDD(固定磁気記憶装置)で。 「殻磁記憶装置」までは縮めてみたが、単に厨ニラノベっぽくなっただけ...
アーヴ語を思い出した。 全て和語に変換するのも面白い。電気とかガスとかいいにくそうだが。